Forum Gaul dan Informasi

INFO UNTUK ANDA

Y3hoo Ada di Facebook

Share Y3hoo ke Twitter

Follow Me

Image hosted by servimg.com

Y3hoo Mailing List

Enter Your Email Address:

Latest topics

» Kisah Perempuan yang Diperkosa di Hari Pernikahannya
Mon Jul 10, 2017 9:54 pm by alia

» 5 Tingkat Kematangan Steak
Tue Jul 04, 2017 8:44 pm by alia

» Tips Memilih Investasi yang Menguntungkan
Fri Jun 30, 2017 6:55 pm by via

» 4 Tempat Seru yang Wajib Dikunjungi Saat ke Ubud
Wed Jun 28, 2017 5:37 pm by via

» Lima Minuman Alkohol Populer di Korea
Sun Jun 25, 2017 2:13 pm by via

» 10 Surga Wisata Belanja Murah di Bangkok-Thailand
Wed Jun 21, 2017 5:43 pm by daun.kuning

» Belajar dari Sang Manusia Rp 1.000 Triliun
Sun May 28, 2017 10:01 am by flade

» Sebuah Refleksi
Sat May 27, 2017 1:10 pm by flade

» Kisah Mengagumkan Bocah Miskin India Jadi Direktur Utama Google
Wed May 24, 2017 12:17 pm by jakarta

IKLAN ANDA


    terjemahan IT

    Share
    avatar
    bocahnakal

    234
    14.04.10

    terjemahan IT

    Post  bocahnakal on Thu Apr 15, 2010 10:05 am

    Jangan sekali-kali menerjemahkan istilah IT (Information Technology) ke bahasa Indonesia. Tahu mengapa? karena ini sangat berbahaya terutama jika diajarkan di sekolah. Lihatlah contoh berikut:

    1. Hardware : Barang Keras

    2. Software : Barang Lembut

    3. Joystick : Batang Gembira

    4. Plug and Play : Colok dan Main

    5. Port : Lubang

    6. Server : Pelayan

    7. Client : Pelanggan

    Silahkan mengamati terjemahkan kalimat di bawah ini;

    The server provides a plug and play service for the clients usingeither hardware and software joystick. Just plug the joystick into the server port and enjoy it.

    Hasilnya ;

    Pelayan itu menyediakan layanan colok dan main untuk pelanggannya dengan menggunakan batang gembira jenis keras atau lembut. Cukup dengan mencolokkan batang gembira itu ke lubang pelayan dan nikmati. joget2 joget

      Waktu sekarang Sun Jul 23, 2017 9:41 am