Forum Gaul dan Informasi

INFO UNTUK ANDA

Y3hoo Ada di Facebook

Share Y3hoo ke Twitter

Follow Me

Image hosted by servimg.com

Y3hoo Mailing List

Enter Your Email Address:

Latest topics

» Transfer Pulsa Indosat Ooredoo
Thu Nov 17, 2016 9:04 am by alia

» Uztadz dan Kuntilanak
Mon Nov 07, 2016 12:46 pm by bocahnakal

» Jika Kamu Tua
Fri Nov 04, 2016 6:39 pm by alia

» Suku Dayak: Keindahan Tato, Ketajaman Mandau, dan Kecantikan Wanita
Fri Nov 04, 2016 11:45 am by alia

» Menyesapi Filosofi Batik Nusantara
Mon Oct 31, 2016 2:13 pm by jakarta

» Hindari 6 Kebiasaan Buruk Mengelola Keuangan di Usia Muda
Mon Oct 31, 2016 9:40 am by jakarta

» Video 100 Persen Pasti Ngakak
Sat Oct 29, 2016 5:50 pm by bocahnakal

» Tak Ada Duanya di Dunia, Merica Batak yang Pedas Beraroma Lemon
Thu Oct 27, 2016 3:27 pm by La Rose

» Di balik keUnikan Ir.Soekarno
Thu Oct 27, 2016 9:16 am by jakarta

IKLAN ANDA


    terjemahan IT

    Share

    bocahnakal

    234
    14.04.10

    terjemahan IT

    Post  bocahnakal on Thu Apr 15, 2010 10:05 am

    Jangan sekali-kali menerjemahkan istilah IT (Information Technology) ke bahasa Indonesia. Tahu mengapa? karena ini sangat berbahaya terutama jika diajarkan di sekolah. Lihatlah contoh berikut:

    1. Hardware : Barang Keras

    2. Software : Barang Lembut

    3. Joystick : Batang Gembira

    4. Plug and Play : Colok dan Main

    5. Port : Lubang

    6. Server : Pelayan

    7. Client : Pelanggan

    Silahkan mengamati terjemahkan kalimat di bawah ini;

    The server provides a plug and play service for the clients usingeither hardware and software joystick. Just plug the joystick into the server port and enjoy it.

    Hasilnya ;

    Pelayan itu menyediakan layanan colok dan main untuk pelanggannya dengan menggunakan batang gembira jenis keras atau lembut. Cukup dengan mencolokkan batang gembira itu ke lubang pelayan dan nikmati. joget2 joget

      Waktu sekarang Tue Dec 06, 2016 3:38 am